Sakset/Fra hofta

Centralsjukhuset Karlstad. Foto: regionvarmland.se

Et sykehus i Värmland viser seg tilpasningsdyktig, og skilter nå informasjon i tråd med de dominerende migrantgruppers språkbakgrunn. Ved siden av svensk og engelsk er nå sykehusets informasjonsskilt tekstet på arabisk, persisk og somali.

Samhällsnytt reporter måtte dra til Centralsjukhuset i Karlstad for ved selvsyn å konstatere at tipset redaksjonen hadde fått stemte. Og det gjorde det. Men, som en leser av Nya Wermlands-Tidningen påpekte, bor det mange med thailandsk bakgrunn i området, uten at informasjonen er oversatt til thai.

Kan det ha noe å gjøre med kulturelle forskjeller og evnen/viljen til å tilpasse seg nye kulturer, tro?

Personen skriver sedan att utvecklingen med en sådan här typ av skyltning sänder en signal till nyanlända att de inte behöver anpassa sig och lära sig det svenska språket.

”Jag och många med mig ställer sig frågan vad för signaler signalerar detta mån tro. Jo att de inte behöver lära sig det svenska språket då de naiva svenskarna anpassar sig efter dem och inte tvärtom (integrera sig)”

Men det er jo ingen grunn til å bli veldig overrasket. Mange muslimer ønsker ikke å integrere seg i vestlige samfunn, og har derfor egen hjemmeside og brosjyre for hvordan de skal la seg behandle av helsevesenet på www.muslimsksjukhuskoordinator.se.

Der kan du laste ned en 40 siders brosjyre som svarer på alt du ikke visste at du lurte på om «de grundläggande etiska och medicinska regler som gäller inom Islam».

Justert for de arbeidsomme og tilpasningsdyktige blant vestens nye landsmenn: Er det fortsatt noen som tror dette «går seg til»?

Kjøp Halvor Foslis nye bok her!