An allem sind die Juden schuld – Alt er jødenes skyld

Tekst: Friedrich Hollaender (1896-1976). Musikk: Georges Bizet (1838-1875).





Denne satiriske vise ble først oppført i september 1931, i revyen Spuk in der Villa Stern (Det spøker i Villa Stern) ved Hollaenders Kabarett Tingel-Tangel-Theater i Berlin. Det musikalske er lånt fra Habanera i første akt av Bizets opera Carmen. Den ble innspilt av Electrola med Annemarie Hase (1900-1971). Dessverre kom ikke platen i handelen, men opptaket ble bevart, og er nå tilgjengelig både på CD og Youtube.

Portrett av Annemarie Hase i Stiftung Deutsches Kabarettarchiv – ingen opplysninger om fotograf, teknikk eller format. Det kan se ut som om bildet er kopiert i en ikke-sølv-prosess, muligens gummitrykk.

I en tid der jødehatet på ny viser sitt stygge ansikt – dessverre også her i Norge – har denne revyvise fått fornyet aktualitet.
.
Ord-til-ord oversettelse og kommentarer: arcil

An allem sind die Juden schuld

Ob es regnet, ob es hagelt, /…/ Om det regner eller hagler,
Ob es schneit oder ob es blitzt, /…/ om det sner eller lyner,
Ob es dämmert, ob es donnert, /…/ om det lysner eller tordner,
Ob es friert oder ob du schwitzt, /…/ om du fryser eller svetter,
Ob es schön ist, ob’s bewölkt ist, /…/ om (været) er fint eller skyet,
Ob es taut oder ob es gießt, /…/ om det dugger eller øsregner,
Ob es nieselt, ob es rieselt, /…/ om det yrer eller sildrer (ned)
Ob du hustest, ob du niest: /…/ om du hoster eller nyser:

Refr: An allem sind die Juden schuld! /…/ Alt er jødenes skyld!
Die Juden sind an allem schuld! /…/ Jødene er skyld i alt!
Wieso, /…/ Hvordan da?
warum sind sie dran schuld? /…/ Hvorfor er de skyld i det?
Kind, das verstehst du nicht, /…/Barn, det forstår du ikke,
sie sind dran schuld! /…/ (men) de er skyld i det!
Und sie mich auch! /…/ Og de meg også! (?)
Sie sind dran schuld! /…/ De er skyld i det!
Die Juden sind, /…/ Jødene er,
sie sind und sind dran schuld! /…/ de er og er skyld i det!
Und glaubst du’s nicht, /…/ Og tror du det ikke
sind sie dran schuld, /…/ (så) er de skyld i det,
An allem, allem sind die Juden schuld! /…/ alt, alt er jødene skyld i!
Ach so! /…/ Akk ja!

Ob das Telefon besetzt ist, /…/ Hvis telefonen er opptatt,
Ob die Badewanne leckt, /…/ hvis badekaret lekker,
Ob dein Einkommen /…/ hvis din inntekt
falsch geschätzt ist, /…/ er (blitt) feil beskattet,
Ob die Wurst nach Seife schmeckt, /…/ hvis pølsen smaker sepe,
Ob am Sonntag nicht gebacken, /…/ hvis det ikke bakes om søndagen,
Ob der Prinz of Wales schwul, /…/ hvis Prinsen av Wales er homo,
Ob bei Nacht die Möbel knacken, /…/ hvis møblene knirker om natten
Ob dein Hund ‘n harten Stuhl: /…/ hvis din hund har treg mage:

Refr.: An allem…

Ob der Dietrich /…/ Hvis han Dietrich 1)
dich versteuert, /…/ skattlegger deg,
Ob die Dietrich /…/ hvis hun Dietrich 2)
Kopf bis Fuß, /…/ (er fra) topp til tå,
Ob Okasa sich verteuert, /…/ hvis Okasa setter opp prisene 3)
Ob ‘ne Jungfrau sagt: „Ich tu’s“, /…/ hvis en jomfru sier: „Jeg gjør det!“,
Ob es kriselt bei der Danat, /…/ hvis det blir krise i Danat, 4)
Ob ein Witz im Radio alt, /…/ hvis en vits i radioen er gammel,
Ob die Garbo ‘n hohlen Zahn hat, /…/ hvis Garbo har hull i en tann, 5)
Ob der Kuß im Tonfilm knallt: /…/ hvis et kyss i en lydfilm smasker:

Refr.: An allem…

Daß der Schnee so furchtbar weiß ist, /…/ At sneen er så fryktelig hvit,
Und dazu, was sagt man, kalt, /…/ og dessuten, sies det, (er) kald,
Daß dagegen Feuer heiß ist /…/ at derimot ilden er varm
Und daß Bäume stehn im Wald, /…/ og at trærne befinner seg i skogen,
Daß ‘ne Rose keine Zwiebel /…/ at en rose ikke (er) en løk,
Und daß Schabefleisch geschabt /…/ og at skrapet kjøtt (er) skrapet.
Daß der Heine gar nicht übel /…/ at han Heine slett ikke er dårlig 6)
Und der Einstein ganz begabt: /…/ og han Einstein er ganske begavet:

Refr.: An allem…

Anm.:

1) der Dietrich: Hermann Dietrich, (1879 – 1954) tysk politiker

2) die Dietrich: Marlene Dietrich (1901-1992), tyskfødt amerikansk skuespillerinne og sangerinne. En av hennes store sanger het Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt. Den er fra 1930 og har melodi og tekst av Friedrich Holländer (1896-1976), tysk-amerikansk komponist, regissør, manusforfatter og journalist. Den ble opprinnelig fremført av henne i filmen Den blå engel (Der blaue Engel).

3) Okasa: Farmasiprodusent

4) Danat: Tysk bank

5) die Garbo: Greta Garbo (1905-1990), svensk amerikansk skuespillerinne

6)Heine: Heinrich Heine (1797-1856), tysk dikter av jødisk herkomst

7)Einstein: Albert Einstein (1879-1955), tysk-sveitsisk-amerikansk vitenskapsmann av jødisk herkomst

Vi i Document ønsker å legge til rette for en interessant og høvisk debatt om sakene som vi skriver om. Vennligst les våre retningslinjer for debattskikk før du deltar 🙂