Det stilles strenge krav til dem som skal oversette Amanda Gorman. Helst bør man egentlig være Amanda Gorman. Hvit hudfarge er ikke akseptabelt. Foto: Erin Schaff/The New York Times/AP/ NTB

Den unge amerikanske «slampoeten» Amanda Gorman ble verdensberømt over natten etter at hun fremførte sitt eget dikt «The Hill We Climb» under innsettelsen av president Joe Biden. Nå stilles det rasistiske krav angående hvem som kan oversette hennes poesi.

Ikke alle var like imponert over hennes poetiske evner, og undertegnede skrev en kritisk diktanalyse om Gorman.

For noen uker siden skrev Document om den nederlandske forfatteren og poeten Marieke Lucas Rijneveld, som fikk oppdraget med å oversette Gorman til nederlandsk. Men hun ble deretter presset til å si fra seg oppdraget på grunn av sin hudfarge.

Hvit oversetter trekker seg fra oppdrag etter press på grunn av feil hudfarge

Nå er det den katalanske oversetteren som blir kansellert, med lignende argumentasjon.

A translator from Spain says his version of a poem read at US President Joe Biden’s inauguration was rejected because he had the wrong «profile».

Víctor Obiols was commissioned to work on the Catalan translation of Amanda Gorman’s The Hill We Climb last month.

But after he completed the project, the publishers said they wanted a translator who was «a woman, young, activist and preferably black».

Obiols har tidligere oversatt Shakespeare og Oscar Wilde, og ble for noen uker siden engasjert for å oversette Amanda Gorman. Oversettelsen er allerede fullført.

But the editor of Barcelona publisher Univers told Spain’s Efe news agency on Wednesday that after the translation was complete, the company received a request from the US group Viking Books for the work to be carried out by a female activist with African-American origins, if possible.

Obiols er oppgitt over idiotiet som sprer seg i de vestlige samfunn:

«They did not question my abilities,» Víctor Obiols told the AFP news agency, noting that the publisher had promised to pay him for his work.

«But if I cannot translate a poet because she is a woman, young, black, an American of the 21st Century, neither can I translate Homer because I am not a Greek of the eighth century BC. Or could not have translated Shakespeare because I am not a 16th-Century Englishman,» he added.

Vi i Document ønsker å legge til rette for en interessant og høvisk debatt om sakene som vi skriver om. Vennligst les våre retningslinjer for debattskikk før du deltar.