Kultur

Gregoriansk sekvens fra 1200-tallet, opprinnelsen er diskutert.

Vi hører benediktinerne i Triors, Rhône-Alpes, Frankrike

Victimae paschali laudes

Victimae paschali laudes
immolent Christiani.

Agnus redemit oves:
Christus innocens Patri
reconciliavit peccatores.

Mors et vita duello
conflixere mirando:
dux vitae mortuus,
regnat vivus.

Dic nobis Maria,
quid vidisti in via?

Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis

Angelicos testes,
sudarium, et vestes.

Surrexit Christus spes mea:
praecedet suos in Galilaeam.

[Credendum est magis soli
Mariae veraci
Quam Judaeorum Turbae fallaci.]

Scimus Christum surrexisse
a mortuis vere:
tu nobis, victor Rex, miserere.
Amen.Alleluia.

En ord-for ord gjengivelse til engelsk:

Let Christians offer sacrificial
praises to the passover victim.

The lamb has redeemed the sheep:
The Innocent Christ has reconciled
the sinners to the Father.

Death and life contended
in a spectacular battle:
the Prince of life, who died,
reigns alive.

Tell us, Mary, what did
you see on the road?

«I saw the tomb of the living Christ
and the glory of his rising,

The angelic witnesses, the
clothes and the shroud.»

«Christ my hope is arisen;
into Galilee, he will go before his own.»

[Happy they who bear the witness
Mary’s word believing
above the tales of Jewry deceiving.]

We know Christ is truly risen from the dead!
To us, victorious King, have mercy!
Amen. Alleluia.

Som vi kan høre, er den nest siste strofe (i hakeparentes) utelatt i denne fremførelsen.